What is grammar?
La gente aveces piensa que la gramática es un pronunciamiento arbitrario - eso que define el "buen" o "mal" lenguaje.
Hay quienes no admiten palabras como AIN´T en lugar de ISN´T o AREN´T, o que es mal visto terminar una oración con preposiciones.
Para el verdadero lingüísta estas frivolidades (prescriptivas) no son de mucho interés ya que según él, la gramática es simplemente un conjunto de principios que determinan como poner o ensamblar una oración.
UNIVERSAL GRAMMAR
En los años 60s, los linguistas se interesaron en una nueva teoría de la gramática, o dicho de otra forma, de las leyes que gobiernan los idiomas, y encontró eco o popularizó por el reconocido linguista llamado Noam Chomsky quien siempre enfocaba sus estudios en la forma que los niños aprenden su lengua materna.
Chomsky no creía que la frecuente exposición al idioma que el niño va absorbiendo sea suficiente para comprender y producir un idioma. Según Chomsky, todos los seres humanos nacemos con una habilidad innata para aprender idiomas. Su teoría establece que las estructuras básicas de un idioma se encuentran ya codificadas en el cerebro humano desde el nacimiento.
Esta "Teoría de la gramática universal" sugiere que todos los idiomas comparten algunas reglas o leyes. Por ejemplo: todos los idiomas tienen una manera de formular sus preguntas o para expresar sus negaciones. Asimismo, pueden identificar el género o expresar que algo ocurrió en pasado.
Si las leyes básicas de la gramática son igual para todos los idiomas, un niño necesita solo seguir las reglas particulares de un conjunto de reglas que la gente a su alrededor sigue para comprender y producir en su lengua materna. En otras palabras, su medio ambiente determina qué lenguaje usará aunque desde que nace trae consigo las herramientas para aprender cualquier idioma de forma efectiva.
MENTAL OR GENERATIVE GRAMMAR
Este tipo de gramática es totalmente diferente a lo que conoces por gramática. Cuando vemos la representación de competencia comunicativa y lingüística del hablante de una lengua, concebimos su gramática como un sistema mental o un sistema generado por la interacción y la convivencia que se produce por la parte cognitiva o mental del cerebro y que no requiere de instrucción o enseñanza específica.
Cuando los lingüístas describen este conocimiento compartido por un grupo o una comunidad le llaman también la gramática de la lengua "The grammar of the language". Por supuesto que dos hablantes de una misma lengua no producen gramáticas idénticas y que uno pueda usar palabras que el otro no usa, comparten en sí reglas estructurales y pronunciación.
Sin embargo, como pueden hablar y entenderse mutuamente, hay un cúmulo de conocimiento no razonado, no aprendido y que funciona solo a través de su gramática mental.
DESCRIPTIVE GRAMMAR
La gramática descriptiva analiza cómo los hablantes de una lengua la usan, tomando como base la gramática mental o generativa, y deducen las reglas que lo componen.
Los linguistas desarrollan gramáticas descriptivas para comprender con mayor profundidad a la lengua que estudian. Saben que en un idioma hay multiples dialectos, regionalismos así como localismos y que cada uno tiene su propia regla que conforma una gramática consistente, pero que lo puede diferenciar de otro dialecto, regionalismo o localismo dentro de la misma lengua.
La gramática descriptiva es la base de los diccionarios que registran el vocabulario y el uso pero no te dicen cómo se usa "reglas de uso o aplicación"
Lo "correcto o incorrecto", "lo bueno o malo" no existe para esta gramática.
PRESCRIPTIVE GRAMMAR
La gramática prescriptiva es la que se enseña en la escuela, se discute en columnas sobre el uso del idioma en periódicos y revistas o las que nos dicen autoridades de la lengua como La Real Academia de la Lengua Española (RAE), o en el caso del inglés la BBC (British Broadcasting Corporation).
La gramática prescriptiva nos dice la forma en que debemos usar correctamente al hablar o escribir estructuras o palabras del idioma inglés. Elimina la posibilidad de uso arbitrario por modismo, coloquialismo, slang o expresión idiomática que no esté bajo sus reglas. Por lo tanto, hace caso omiso a la naturalidad dialectal o regional. Por ejemplo:
• You and I are going to work together. (Prescriptive)
• You and me are going to work together. (Descriptive - some people speak like this).
A: "Hi, guy!"
B: "Hi, man! What's up?"
A: "Well, same ol', same ol'. How about
you?"
B: "Well, my wife told me that I had to get my act together. That's why you see me here catching the bus to the train station."
A: "O.K., then we'll get together later to knock back a few cold ones."
B: "OK, and don't play dumb on me. We're gonna take a collection from everybody, 'cause everybody' s broke."
A: "All right. Well, I'm gonna miss the bus. 'Later."
A: "Hey, dude!"
B: "All right! What's cookin'?"
A: "Well, same ol', same ol'. How about you?"
A: "Well, my old lady told me that I had to get with it. That's why you see me here catching the bus to the train station."
B: "O.K., then we'll get together later to get high on foam.""O.K., and don't play dumb on me. We're gonna take a collection from everybody 'cause everybody's broke."
A: "Yep. Well, I'm gonna miss the bus. 'Later."
A: --¡Hola, viejo!
B: --¡Hola, chico! ¿Qué se cuenta?
A: --Ahí, en la bobería. ¿Y tú?
B: --Nada, que la mujer me dijo que tenía que ponerme pa' mi número. Por eso es que me ves aquí cogiendo la guagua rumbo al paradero.
A: -- O-ká, entonces nos encontramos más tarde pa' darnos una frías.
B:-- O-ká, y no te me hagas el sueco. Vamos a hacer una ponina entre todos porque todo el mundo está sin un quilo.
A:-- Está bien. Bueno, se me va la guagua. Chau.
A: --¿Que onda, compa?
B: --¿Qué pasó, guey?, ¿Qué pedo?
A: --Nada, echando la hueva. ¿Y tú?
B: --Pos nada, mi vieja que quiere que le de más lana. Por eso es que me ves aquí esperando el camión rumbo a la terminal.
A: -- Ta bueno, ¿entons qué? nos vemos al rato pa echarnos unas frías.
B: -- Sale, y no te me hagas pendejo. Vamos a entrarle entre todos porque todos andamos tras la chuleta.
A:-- Ta. bueno, se me va el camión. te veo.